
新年の休暇が終わり、誰もが仕事に行き、不均一に日常生活に戻っています。休日の魔法の感覚を少しでも伸ばすために、古典的なクリスマスの雰囲気のテキストで最後のタンジェリンの馬車に飛び乗ってください-映画「ホームアローン」。騒々しい大家族、花輪のある明るく装飾された家、巨大なクリスマスの木、そしてたくさんの雪。
これは、改訂版が長い間新年の伝統となっているカルト映画であるだけでなく、英語のイディオム、興味深いフレーズ、微妙なニュアンスの本当の鉱山でもあります。それらのいくつかを見てみましょう。
「HomeAlone」が英語をポンピングするのに適している理由
まず第一に、HomeAloneは言語理解に取り組むのに最適です。
ほとんどすべてのキャラクターは流暢な英語を話します。英語では、個々の単語を明確に表現するのではなく、フレーズ全体を話します。これがネイティブスピーカーの話し方です。
これは、アナウンサーがすべての単語を明確に発音する学生用マニュアルとはまったく対照的です。実際、実際のスピーチでは、音の半分が単に飲み込まれます。
ええと、子供がここにいるなら、両親はそうしなければなりません。
さて、子供がここにいるなら、両親はそうあるべきです。
文がどのように表現されているかに注目してください。言葉は一緒に発音され、いくつかの音はただ抜け落ちます。
たとえば、「the」では、音[ð]は実質的に減少します-それは暗示されていますが、聞こえません。短いものだけが残っています[]。 「お奨め」は「ゴダ」になります。そして、文全体は、「子供」と「親」という単語に2つのアクセントを付けて発音され、意味的な負荷を強調しています。
英語を学ぶ上で、ネイティブスピーカーの流暢さを理解することは非常に重要です。結局のところ、誰も意図的に速度を落とし、言葉をより明確に表現することはありません。私たちは母国語ではそれをしません。
同時に、「HomeAlone」の語彙はかなり少ないです。ほとんどのトークンは中級レベルで学習されます。しかし同時に、この映画には多くの口語的なイディオムがあり、スピーカーは日常のレベルで非常に頻繁に使用します。あなたはそれらに気づき、研究のためにそれらを送ることができます。
それでは、そのようなイディオムと興味深いフレーズを直接見ていきましょう。
ペプシで楽に
ペプシに頼らないでください!
「簡単に」というフレーズは非常に用途が広いです。そして、その意味はそれが話しているオブジェクトに依存します。
フレーズが人を示している場合、これは彼と穏やかに行動するための呼びかけです。
彼を楽にしてください、彼はただの子供です!
彼を楽にしてください、彼は子供です!
クリーチャーやオブジェクトの場合、これは「注意してください」または「気楽に」というフレーズのソフトバージョンです。
ケルンで気楽に!
ケルンで気楽に!
しかし、食用のものに関しては、このフレーズは「それに頼らないでください」という意味です。
ピザを楽しもう!
ピザを過負荷にしないでください!
Go easyは、文脈の中でのみ明らかにされる一連の意味を持つフレーズ動詞の優れた代表でもあります。したがって、彼の翻訳は特定の状況ごとに異なる場合があります。
なぜあなたは鶏のような格好をしているのですか?
なぜあなたは鶏の格好をしているのですか?
「なぜ地獄」または「何地獄」は、フレーズに感情を加える一般的な感嘆符です。
通常は煩わしさや混乱を象徴しますが、場合によっては驚きや喜びを表現することもあります。このフレーズは非常に一般的であり、虐待とは見なされません。そのため、英語を母国語とする人の口頭でのスピーチでは一般的です。
何してるの?- 何してるの?
何しているの?- 何しているの?
フレーズの感情的な認識を比較してみましょう。最初は中立です。その感情的な充満は完全にイントネーションに依存します。
2番目はすでに最初は感情で満たされています。中立的に発音することは不可能であるため、より完全に認識されます。
それで、「なぜあなたは鶏のような格好をしているのですか?」というフレーズ。-これは理由を突き止める試みではなく、修辞的な質問です-彼がそのような格好をしていることに憤慨しています。
あきらめますか?
あきらめていますか?
ネイティブスピーカーは、文法規則を無視し、英語コースで教える方法とは異なる質問をすることがよくあります。
みんな、あきらめますか?
みんな、あきらめていますか?
したがって、これらの質問は形式的に聞こえます。しかし、彼らはめったにそれを言いません-ほとんど決して。リングジャッジは「あきらめますか?」とは聞かず、単に「あきらめますか?」と言います。尋問的なイントネーションで。
この最初の「実行」または「実行」は、多くの場合、単に省略されます。
- あなたはサッカーが好き?- あなたはサッカーが好きですか?
このため、宣言文と尋問文はまったく同じように見えます。したがって、フレーズの意味は完全にイントネーションに依存します。
あなたが小さなトラウトスニファーであることを打ち負かす
意外なことに、「Home Alone」は、あらゆる種類の侮辱に満ちています。彼らは卑猥ではありませんが、これはまだ侮辱です。
主に呪いのせいで、この映画はPGレーティングを獲得しました。つまり、13歳未満の子供は見るのが望ましくありません。
主人公のケビンをはじめ、映画の中で「ジャーク」「モロン」「くそー」「お尻」という言葉が使われる瞬間があります。
しかし、映画には複雑なセマンティクスを伴う侮辱がはるかに多くあります。
たとえば、同じくPG評価を受けたHome Alone 2には、「troutsniffer」というフレーズが含まれています。すべての意味を保持しながらそれを翻訳することは困難です。オリジナルのダブでは、彼女は「スティンカー」として採用されました。これは完全に正確ではありません。
スニファーはスニファーです。トラウトはもっと複雑です。その最も穏やかな形では、それは魚を意味し、粗いバージョンでは汚れたパンティー、そして最も過酷なバージョンでは生殖器を意味します。映画の文脈では、それが「サーモンを嗅ぐ」ようなものを意味することは明らかです。しかし、これは意味の二重性を取り除くものではありません。
この映画は一般的に、「ソフト」な呪いを使用することのニュアンスを明らかにしています。結局のところ、同じ「モロン」と「ジャーク」は失礼と見なされますが、それらは使用されます。しかし、例えば、「たわごと」はすでに受け入れられないと考えられています。確かに、「Home Alone 2」には、「この間抜けなsh ...感情のショー」というフレーズがあります。ここで「たわごと」という言葉が意味されていたことは明らかですが、「いつの間にか」別のものに置き換えられました。
確かに、「たわごと」という言葉はすでに平均的な無礼の呪いと見なされており、「ジャーク」は単なる失礼な言葉です。
この非常に栄養価の高い電子レンジで使用できるマカロニとチーズのディナーと、それを販売した人々を祝福してください
これらの栄養価の高いマイクロ波マックとチーズパスタとそれらを割引価格で販売する人々を祝福してください。
ここで最も注目すべき言葉は「電子レンジ対応」です。その意味を失わずにロシア語に翻訳することは非常に難しいからです。
ロシア語では、名詞と動詞は非常に明確に分離されています。「マイクロ波」はありますが、「マイクロ波」はありません。代わりに、「マイクロ波での再加熱」を使用します。
英語では、ほとんどすべての名詞が動詞に変わる可能性があります。つまり、「マイクロ波」は「マイクロ波」であり、「マイクロ波で再加熱する」ということです。それはすべてコンテキストに依存します。
«Microwavable» — , «microwave» «able» — , . , .
, «». . — .
スペルに注意してください。電子レンジ対応、電子レンジ対応ではありません。 「-able」サフィックスを追加することにより、「-e」の末尾が短縮されます。
「-able」の付いたほとんどの形容詞は、翻訳中にその意味の一部を失います。
たとえば、笑えるのは面白い、面白いです。しかし、「これを笑う」方が正確でしょう。 「信頼できる」はすべて「信頼できる」と訳されますが、より正確には「信頼できる」ということになります。
***
新年とクリスマスは、仕事を休んでリラックスしたい家族の休日です。カルトコメディーを英語で改訂することは、たくさんの良い感情を得るのに最適な方法であり、英語を少し盛り上げることさえできます。ハッピーホリデー!
オンラインスクールEnglishDom.com-テクノロジーとヒューマンケアを通じて英語を学ぶための刺激

Habrの読者のみ 、インタラクティブなデジタル教科書での教師による最初のレッスンは無料です。また、クラスを購入すると、最大3つのレッスンを無料で受けることができます。 ギフトとしてEDWordsプレミアムサブスクリプションの丸1か月を
取得 します。 このページまたはEDWordsアプリに直接 ホームアローン
プロモーションコードを入力し ます。プロモーションコードは2022年1月12日まで有効です。 当社の製品:
- EDWordsモバイルアプリで英語の単語を学ぶ
- EDコースモバイルアプリでAからZまで英語を学ぶ
- Google Chrome, Ed Words
- YouTube- EnglishDom