翻訳者から:HabréでのBasecamp従業員の3分の1の解雇について活発な議論がありまし た。元の記事の著者は、金曜日の一般的な電話の1つで会話を再構築し、多くの従業員が辞めることを決定したのは彼の後だったと主張しています。
私は会話だけを翻訳することに自分自身を制限しました。第一に、中立性を維持することができるのは、この孤立した形でのみです。第二に、私にとって重要なことは、文化の違いの行動の事例を示すことです。そして、私は読者に、Habrの専門的なトピックの観点から最初に会話にアプローチするようにお願いします。文化の違いが重要です。
免責事項:特にアメリカや多文化の会社で働いた経験がない場合は、あなた自身の文化的背景も持っていることを忘れないでください。それはあなたが読んだものの意味を歪めるでしょう。意図的にさまざまな参加者の立場に身を置いて、会話を数回読み直してみてください。あなたの認知バイアスがあなたを最大限に活用させないでください。また、参加者の言葉の信憑性は完全にはわかっていないことを忘れないでください。
限界に達する前に、金曜日の会議は和解のメモで始まりました。従業員によると疲れているように見えたフリードは、すべての従業員に通知する前に、公開ブログでポリシーの変更を発表したことを謝罪して会議を開始しました。ハンソンは気分が悪いと言ってベッドから電源を入れた。開会の辞の後、彼はカメラの電源を切った。
フリードはコメントや質問のためにフロアを開いた。次の2時間半にわたって、従業員は創設者に方針の変更、彼らにつながった出来事、そして会社の状態について話しました。会議の最初の部分は、先月のBasecampの内部チャットで展開されたイベントの議論に専念しました。あるスタッフは、「おかしな」名前のリストのような文書が人種差別的な暴力の舞台を設定し、大量虐殺にさえつながる可能性があると主張して、反拡散リーグの「憎悪のピラミッド」を引用しました。
90 . Basecamp, 2003 , 37Signals . — , Basecamp.
, "". .
" , ", — . " [ ]. ".
: ", , . … , . , ".
. : ", ".
. , ( - ).
" , , , , " ", , — ", — . ", , , — ."
, . .
" ", — . " , . , - , — . … , -".
( -: " , , - - , — ", — .) , , .
" ", — .
: " , " ". . ."
: " , -… , , -. , , , ".
" ", — . " ! !"
" ", — . " . . — ".
.
" , - , , — . " , … , [ ] . - . , ".
. " ", — .
" , -, — . " , , ". , , , . " , … , [ ]".
" , . , ".
.
, Basecamp. , .
" ", — . " , ? [] ".
Basecamp . , , , .
« [] , », — . « . , . , ".
: « — , . , . . ".
, .
PS
, , . , "" .
, . , .
" " — . .
. , :
" , . , - . , .
会話の中で、私たちは皆、誰もが公平に扱われる未来を望んでいるという意見を表明しました。しかし、私たちの文化を「白人至上主義者」の文化として定義することが、[正義の]この目標を達成するのに役立つかどうかについては論争があるかもしれません。このトピックは非常に刺激的であるため、職場でそのような意見の不一致について話し合うと、誤解、注目を集める非難、信仰の喪失にすぐにつながります。
残念ながら、痛い誤解がありました。電話の後、緊張が非常に高かったので、チームにこれ以上滞在するのは無理だと思いました。私は週末に辞任を申請した。」